Help!

Re: Help!

Messaggioda svassallo » 02/10/2012, 19:54

credo che questo annuncio possa aiutare nella scelta dei termini viewtopic.php?f=23&t=1240

Io personalmente indicherei come abilità "evitare che il predominio della tecnica fine a sé stessa porti a disastri" (locuzione dettata dall'aver vistosistemi di protocollo informatico e di gestione documentale creati "in house" da informatici senza ausilio di archivisti e l'espressione migliore che mi è venuta in mente nel vederli è "non benissimo" :D )

Btw non so se Sergio abbia ragione e la questione sia più da forum di wordreference che da forum anai.
Ciò che invece mi sembrerebbe interessante e sicuramente da ANAI è valutare se l'assenza di una terminologia precisa in italiano non sottenda la sottovalutazione di un simile ruolo.

Un pensiero simile mi è venuto esattamente un anno fa quando sulla lista di Archivi 23 ci fu un bando per Archivista Informatico e qualcuno si chiedeva se questa figura esistesse (direi di sì - per fortuna - altrimenti sarei disoccupato) o non fosse uno sterile neologismo.
Ovviamente su code4lib e job4lib le richieste per i digital archivist sono quotidiane, ma a volte le alpi rappresentano una barriera difficile da superare...
È così che muore la libertà, sotto scroscianti applausi. (Star Wars – La vendetta dei Sith)
svassallo
Socio ANAI
 
Messaggi: 350
Iscritto il: 19/03/2009, 12:08

Re: Help!

Messaggioda Sergio P. Del Bello » 23/09/2012, 23:33

Non è che hai sbagliato forum?
Con tutti il rispetto, ma forse la risposta che cerchi potresti trovarla in altri luoghi.
Sergio P. Del Bello
Amministratore
 
Messaggi: 7455
Iscritto il: 25/02/2009, 18:18

Re: Help!

Messaggioda Morgan » 21/09/2012, 16:57

Innanzitutto grazie a Bernardino e a Shaitan per le loro risposte e per i loro links che ho avuto il piacere di leggere, much appreciated.

Per cui, ci siamo per quanto riguarda il settore.... "gestione documentale" risponde in italiano a quello che potrebbe essere in Inghilterra "records management"

Ma... per quanto riguarda coloro che gestiscono archivi correnti e di deposito attraverso sistemi di gestione documentale come "EDRM"... la mia domanda e' come si chiamano appunto quei professionisti?

Per esempio in Inghilterra si potrebbe usare il termine "system administrator", ma ho notato che il Italia questo termine e' usato perlopiu' in IT...per esempio SAP system administrator.

Vedo che in Italia ci sono compagnie che offrono EDRM systems, quindi facciamo l'esempio che una azienda acquista un EDRM, chi poi collabora con la compagnia dell'EDRMS, con l'azienda e la sua IT unit per l'istallazione, configurazione e roll-out, e poi si occupa di supporto agli utenti, al loro training e gestisce l'EDRM system dell'azienda, si occupa di integration con altri sistemi e flussi documentali, come si chiama?

Archivista d'Impresa potrebbe andare bene come termine per il ruolo che ho appena cercato di spiegare nell'esempio di sopra?
Morgan
Iscritto ad Archiviando
 
Messaggi: 2
Iscritto il: 18/09/2012, 16:29

Re: Help!

Messaggioda svassallo » 19/09/2012, 22:54

Uhm questione interessante:

il glossario IIAS lo tradurrebbe come gestione dei documenti (peraltro vedendo le definizioni indicati mi sembra derivino dallo standard ISO 15489-1 recepito e tradotto in italiano da UNI ISO 15489-1.

Dunque credo la si possa giudicare una traduzione affidabile, del resto nei vari master etc "gestione documentale" risuona spesso

Edit: i suggerimenti di Bernardino sono buoni, ma generalmente in Italia con archivista informatico si intende più esperti di modellazione, digitalizzazione, database, xml, standard e soci legati spesso (se non sempre) all'archivio storico (basta dare una scorsa ai programmi universitari e dei diplomi degli AS sotto la voce "archivistica informatica"). Esperto di archivi digitali è sicuramente meglio anche se si porta dietro la confusione fra digitale nativo e digitalizzazione (di archivi storici)
È così che muore la libertà, sotto scroscianti applausi. (Star Wars – La vendetta dei Sith)
svassallo
Socio ANAI
 
Messaggi: 350
Iscritto il: 19/03/2009, 12:08

Re: Help!

Messaggioda Bernardino » 19/09/2012, 22:40

Innanzitutto auguri per la tua ricerca di lavoro.
In italiano servono più parole per spiegare la tua specializzazione.
Comunque userei il termine "archivista informatico" esperto in "archivi digitali" e sistemi EDRM.

Alcune brevi spiegazioni si possono leggere a questi link:
http://www.adam-project.it/adam/edrms.html
http://gestionedocumentale.wordpress.com/tag/edrms/
Bernardino
Socio ANAI
 
Messaggi: 224
Iscritto il: 25/02/2009, 17:22
Località: Bergamo

Help!

Messaggioda Morgan » 19/09/2012, 16:20

Mi chiamo Morgan e sono da poco rientrato in Italia dopo 8 anni trascorsi a Londra a lavorare nel settore del records management. Sto incominciando a riorientarmi nell'ambito dell'archivistica in Italia per cercare un lavoro e mi sono subito imbattuto in un problema al quale chiedo il vostro aiuto.
Nel tradurre il mio CV dall'inglese all'italiano trovo difficolta' nell'individuare un profilo professionale che traduca le mie esperienze professionali dal momento che il termine "Archivista" nel senso italiano risulta non adeguato alla professione che io ho svolto in Inghilterra.
Cerchero' di spiegarmi meglio, in Inghilterra il termina "Archivist" si riferisce, senza entrare troppo nei dettagli, all'equivalente italiano; dal momento che entrambe le professioni si occupano del cosidetto "archivio storico".

Ora la mia domanda e ricerca di aiuto e' la sequente:
chi si occupa dei cosidetti "archivi correnti e di deposito", sia in ambito fisico, elettronico e ibrido, e sopratutto come me che si e' specializzato nella loro gestione con sistemi EDRM, come si chiama il suo profilo professionale?

Spero nel vostro aiuto e anticipatamente vi ringrazio,

Morgan
Morgan
Iscritto ad Archiviando
 
Messaggi: 2
Iscritto il: 18/09/2012, 16:29


Torna a Professione archivista

Chi c’è in linea

Visitano il forum: Nessuno e 1 ospite

cron